Khôn ngoan đá đẩy người ngoài, gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau
Direct English translation
If you are wise, kick and push outsiders away; chickens of the same mother should not keep kicking each other.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người cùng nhà, cùng phe phải biết đoàn kết, dồn sự cứng rắn để chống đỡ hoặc gạt bỏ người ngoài, chớ vì mâu thuẫn nội bộ mà cứ xung đột, làm hại lẫn nhau. Cách nói này nhấn mạnh sắc thái quyết liệt ở vế đầu qua hình ảnh "đá đẩy".
English explanation
It advises people on the same side to remain united, directing their toughness toward outsiders rather than turning on one another. In this variant, the first clause has a more forceful, confrontational tone than the usual wording.