Khôn ngoan đá đẩy người ngoài, gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau

Direct English translation

If you are wise, kick and push outsiders away; chickens of the same mother should not keep kicking each other.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người cùng nhà, cùng phe phải biết đoàn kết, dồn sự cứng rắn để chống đỡ hoặc gạt bỏ người ngoài, chớ mâu thuẫn nội bộ cứ xung đột, làm hại lẫn nhau. Cách nói này nhấn mạnh sắc thái quyết liệtvế đầu qua hình ảnh "đá đẩy".
English explanation
It advises people on the same side to remain united, directing their toughness toward outsiders rather than turning on one another. In this variant, the first clause has a more forceful, confrontational tone than the usual wording.